vicomte n.〔法語〕子爵。
n. 〔法語〕子爵。 “fontenay le vicomte“ 中文翻譯: 豐特奈勒維孔特“fontenay-le-vicomte“ 中文翻譯: 豐特奈勒維孔特“la chaize le vicomte“ 中文翻譯: 拉謝茲勒維孔特“la chaize-le-vicomte“ 中文翻譯: 拉謝茲勒維孔特“le monteil au vicomte“ 中文翻譯: 勒蒙泰伊歐維孔特“le monteil-au-vicomte“ 中文翻譯: 勒蒙泰伊歐維孔特“pommerit le vicomte“ 中文翻譯: 波默里勒維孔特“pommerit-le-vicomte“ 中文翻譯: 波默里勒維孔特“saint sauveur-le-vicomte“ 中文翻譯: 圣索沃爾勒維孔特“vaux-le-vicomte castle“ 中文翻譯: 維貢特莊園“vicomte de bragelonne“ 中文翻譯: 法國郵船白拉日隆子爵號“louis-marie, vicomte de noailles“ 中文翻譯: 路易・馬克・安托萬・德・諾阿耶“vicomanni“ 中文翻譯: 維科曼尼“vicomtede brageloone“ 中文翻譯: 拉日隆子爵號“vicomandi“ 中文翻譯: 維科曼迪“vicomtesse“ 中文翻譯: n. 〔法語〕 子爵夫人。 “vicolozano“ 中文翻譯: 比科洛薩諾“vicon industries inc“ 中文翻譯: 維康工業公司“vicolov“ 中文翻譯: 維科洛夫“vicontiel“ 中文翻譯: adj. 【英國早期法律】行政司法長官或子爵。 “vicoli“ 中文翻譯: 維科利
But , ere he entered his travelling carriage , albert , fearing that his expected guest might forget the engagement he had entered into , placed in the care of a waiter at the hotel a card to be delivered to the count of monte cristo , on which , beneath the name of vicomte albert de morcerf , he had written in pencil : “ 27 , rue du helder , on the 21st may , half - past ten a . m . 但阿爾貝在鉆進他的旅行馬車之前,由于怕那位客人忘記了他的約定,又遞了一張名片給旅館的侍從,托他轉交給基督山伯爵,在那張名片上,他在阿爾貝馬爾塞夫的名字底下用鉛筆寫著: “五月二十一日上午十時半,海爾達路二十七號。 ” |
|
The couple were thus revealed to me clearly : both removed their cloaks , and there was “ the varens , “ shining in satin and jewels , - my gifts of course , - and there was her companion in an officer s uniform ; and i knew him for a young roue of a vicomte - a brainless and vicious youth whom i had sometimes met in society , and had never thought of hating because i despised him so absolutely 于是這一對便清清楚楚地暴露在我面前了。兩人都脫去了斗篷,這位名人瓦倫一身綢緞珠光寶氣當然是我的饋贈她的陪伴卻一身戎裝,我知道他是一個vicomet ,一個年青的roue ,一個沒有頭腦的惡少,有時在社交場中見過面,我卻從來沒有想到去憎恨他,因為我絕對地鄙視他。 |
|
And morcerf with a forced smile arose , and , making a low bow to m . danglars , said : “ baron , i have the honor of asking of you the hand of mademoiselle eug nie danglars for my son , the vicomte albert de morcerf . 于是馬爾塞夫帶著一個勉強的微笑站起身來,向騰格拉爾深深地鞠躬,說: “男爵閣下,我很榮幸地為我兒子阿爾貝馬爾塞夫子爵來向您請求與歐熱妮騰格拉爾小姐結親。 ” |
|
“ wait a moment - no threats , if you please , m . fernand mondego , vicomte de morcerf ; i never allow them from my enemies , and therefore shall not put up with them from my friends “等一下。請你不要嚇唬人,弗爾南多蒙臺哥先生,馬爾塞夫子爵!我從來不準許我的敵人向我進行恐嚇,更不愿意我的朋友對我使用這種態度。 |
|
“ my dear vicomte , “ returned monte cristo , “ i do not see , in all i have done , anything that merits , either from you or these gentlemen , the pretended eulogies i have received “親愛的子爵, ”基督山答道, “我看不出在我所做的一切事上有哪一點值得您和這幾位先生如此過獎。 |
|
“ i know how happy my master always is to receive the vicomte , “ said baptistin ; “ and i should therefore never think of including him in any general order . “我知道主人一向十分高興地見到子爵閣下, ”巴浦斯汀說, “所以我絕不會把您當作普通客人看待。 ” |
|
At his mother s ball he danced once with eug nie , and m . cavalcanti three times , and he took no notice of it . “ the valet announced the vicomte albert de morcerf 在他母親的舞會上,他只跟歐熱妮跳了一次,而卡瓦爾康蒂先生卻跳了三次,他壓根兒不在乎。 ” |
|
“ you have this evening carried off and conveyed hither the vicomte albert de morcerf “你今天晚上把阿爾貝馬爾塞夫子爵綁票綁到了這里。 ” |
|
“ ask the vicomte de morcerf . “去問馬爾塞夫子爵吧。 ” |
|
vicomtesse |
|
But , ere he entered his travelling carriage , albert , fearing that his expected guest might forget the engagement he had entered into , placed in the care of a waiter at the hotel a card to be delivered to the count of monte cristo , on which , beneath the name of vicomte albert de morcerf , he had written in pencil : “ 27 , rue du helder , on the 21st may , half - past ten a . m . 但阿爾貝在鉆進他的旅行馬車之前,由于怕那位客人忘記了他的約定,又遞了一張名片給旅館的侍從,托他轉交給基督山伯爵,在那張名片上,他在阿爾貝馬爾塞夫的名字底下用鉛筆寫著: “五月二十一日上午十時半,海爾達路二十七號。 ” |
|
For the first minute anna pavlovna had , in spite of her social adroitness , been dismayed by pierres outbreak ; but when she saw that the vicomte was not greatly discomposed by pierres sacrilegious utterances , and had convinced herself that it was impossible to suppress them , she rallied her forces and joined the vicomte in attacking the orator 開初,安娜帕夫洛夫娜雖有上流社會應酬的習慣,卻很害怕皮埃爾的乖戾舉動。但是一當她看到,皮埃爾雖然說出一些瀆神的壞話,子爵并沒有大動肝火,在她相信不可能遏止這些言談的時候,她就附和子爵,集中精力來攻擊發言人了。 |
|
The couple were thus revealed to me clearly : both removed their cloaks , and there was “ the varens , “ shining in satin and jewels , - my gifts of course , - and there was her companion in an officer s uniform ; and i knew him for a young roue of a vicomte - a brainless and vicious youth whom i had sometimes met in society , and had never thought of hating because i despised him so absolutely 于是這一對便清清楚楚地暴露在我面前了。兩人都脫去了斗篷,這位名人瓦倫一身綢緞珠光寶氣當然是我的饋贈她的陪伴卻一身戎裝,我知道他是一個vicomet ,一個年青的roue ,一個沒有頭腦的惡少,有時在社交場中見過面,我卻從來沒有想到去憎恨他,因為我絕對地鄙視他。 |
|
Opening the window , i walked in upon them ; liberated celine from my protection ; gave her notice to vacate her hotel ; offered her a purse for immediate exigencies ; disregarded screams , hysterics , prayers , protestations , convulsions ; made an appointment with the vicomte for a meeting at the bois de boulogne . next morning i had the pleasure of encountering him ; left a bullet in one of his poor etiolated arms , feeble as the wing of a chicken in the pip , and then thought i had done with the whole crew . but unluckily the varens , six months before , had given me this filette adele , who , she affirmed , was my daughter ; and perhaps she may be , though i see no proofs of such grim paternity written in her countenance : pilot is more like me than she 我打開落地窗,朝他們走去,解除了對塞莉納的保護,通知她騰出房子,給了她一筆錢以備眼前急用,不去理睬她的大哭小叫歇斯底里懇求抗議和痙攣,跟那位子爵約定在布洛尼樹林決斗的時間,第二天早晨,我有幸與他相遇,在他一條如同瘟雞翅膀那么弱不禁風的可憐的胳膊上,留下了一顆子彈,隨后自認為我已了結同這伙人的關系,不幸的是,這位瓦倫在六個月之前給我留下了這個fillette阿黛勒,并咬定她是我女兒。 |
|
The vicomte appreciated this silent homage , and smiling gratefully , resumed his narrative . but meanwhile anna pavlovna , still keeping a watch on the dreadful young man , noticed that he was talking too loudly and too warmly with the abb and hurried to the spot of danger 子爵對這沉默的稱贊給予適度的評價,他臉上露出感激的微笑,后又繼續講下去,但是,安娜帕夫洛夫娜不時地看看使她覺得可怕的那個年輕人,這時她發覺他不知怎的在和神父一同熱烈地高聲地談話,她于是趕快跑去支援那個告急的地方。 |
|
Prince ippolit , who had for a long time been staring through his eyeglass at the vicomte , at these words suddenly turned completely round , and bending over the little princess asked her for a needle , and began showing her the coat - of - arms of the cond family , scratching it with the needle on the table 伊波利特戴上單目眼鏡久久地望著子爵,他聽到這些話時,忽然向那矮小的公爵夫人轉過身去,向她要來一根針,便用針在桌子上描繪孔德徽章,指給她看。 |
|
If bonaparte remains another year on the throne of france , resumed the vicomte , with the air of a man who , being better acquainted with the subject than any one else , pursues his own train of thought without listening to other people , things will have gone too far “如果波拿巴再保留一年王位, ”子爵把開了頭的話題兒繼續講下去,他講話時帶著那種神態,有如某人在一件他最熟悉的事情上不聆聽他人的話,只注意自己的思路,一個勁兒說下去! |
|
By the way , she added subsiding into calm again , there are two very interesting men to be here to - night , the vicomte de mortemart ; he is connected with the montmorencies through the rohans , one of the best families in france “我馬上把茶端來。順帶提一句, ”她又心平氣和地補充說, “今天在這兒有兩位饒有風趣的人士,一位是levicomtedemostmart , ilestalliauxmontmorencyparlesrohans ,法國優秀的家族之一。 |
|
How one sees the man of quality , she said to a third , and the vicomte was presented to the company in the most elegant and advantageous light , like the roast - beef on the hot dish garnished with green parsley “ commeonvoitlhommedelabonnecompagnie , ”她對第三位來客說道。可見子爵像一盤撒上青菜的熱氣騰騰的干炒牛里脊,從至為優雅和對他至為有利的方面來看,他好像被端上餐桌獻給這個團體的人們。 |
|
And morcerf with a forced smile arose , and , making a low bow to m . danglars , said : “ baron , i have the honor of asking of you the hand of mademoiselle eug nie danglars for my son , the vicomte albert de morcerf . 于是馬爾塞夫帶著一個勉強的微笑站起身來,向騰格拉爾深深地鞠躬,說: “男爵閣下,我很榮幸地為我兒子阿爾貝馬爾塞夫子爵來向您請求與歐熱妮騰格拉爾小姐結親。 ” |