surtout n.男用外套;女用有帽斗篷。
n. 男用外套;女用有帽斗篷。 “surtov“ 中文翻譯: 蘇爾托夫“surtningssuen“ 中文翻譯: 敘特寧敘恩峰“surtr“ 中文翻譯: 史爾特爾“surtling island“ 中文翻譯: 敘特靈島“surtrace“ 中文翻譯: 地面微跡地球化學勘探采樣系統“surtitle“ 中文翻譯: n. (演出歌劇等時打出的)舞臺上方字幕。 vt. 為(歌劇等)配字幕。 “surtubal river“ 中文翻譯: 蘇爾圖瓦爾河“surth“ 中文翻譯: 敘爾特“surtuma“ 中文翻譯: 蘇爾圖馬“surtesse“ 中文翻譯: 瑟蒂斯
surveillance |
|
This man was dressed in a greatcoat , or rather a surtout , a little worse for the journey , but which exhibited the ribbon of the legion of honor still fresh and brilliant , a decoration which also ornamented the under coat . he might be recognized , not only by these signs , but also from the accent with which he spoke to the postilion , as a frenchman 這人穿著一件外套,確切地說,是一件緊身長外套,穿了這種衣服旅行是不十分舒服的,但它卻把鮮明燦爛的榮譽團軍官的緞帶顯示出來,他外套下面的上裝上佩著一枚勛章,這兩個標志以及他對車夫講話時的口音都可以看出他是一個法國人。 |
|
With this sublime conclusion , mr . brocklehurst adjusted the top button of his surtout , muttered something to his family , who rose , bowed to miss temple , and then all the great people sailed in state from the room 說了這樣精彩的結語以后,布羅克赫斯特先生整了一下長大衣最上頭的一個鈕扣,同他的家屬嘀咕了幾句,后者站起來,向坦普爾小姐鞠了一躬。 |
|
Yes , i was right : it was mr . brocklehurst , buttoned up in a surtout , and looking longer , narrower , and more rigid than ever 對,我沒有看錯,就是那個布羅克赫斯特先生,穿著緊身長外衣,扣緊了鈕扣,看上去越發修長狹窄和刻板了。 |