x
uploads/patentee.jpg

patentee n.專利權獲得者。

patently

If , pursuant to the provisions of the preceding paragraph , the patentee or the assignor of the patent right makes no repayment to the licensee or the assignee of the patent right of the fee for the exploitation of the patent or of the price for the assignment of the patent right , which is obviously contrary to the principle of equity , the patentee or the assignor of the patent right shall repay the whole or part of the fee for the exploitation of the patent or of the price for the assignment of the patent right to the licensee or the assignee of the patent right 如果依照前款規定,專利權人或者專利權轉讓人不向被許可實施專利人或者專利權受讓人返還專利使用費或者專利權轉讓費,明顯違反公平原則,專利權人或者專利權轉讓人應當向被許可實施專利人或者專利權受讓人返還全部或者部分專利使用費或者專利權轉讓費。

Any person who , for production and business purposes , uses or sells a patented product or a product that was directly obtained by using a patented process , without knowing that it was made and sold without the authorization of the patentee , shall not be liable to compensate for the damage of the patentee if he can prove that he obtains the product from a legitimate source 為生產經營目的使用或者銷售不知道是未經專利權人許可而制造并售出的專利產品或者依照專利方法直接獲得的產品,能證明其產品合法來源的,不承擔賠償責任。

A patent is a set of exclusive rights granted by a state to a patentee ( the inventor or assignee ) for a fixed period of time in exchange for the regulated , public disclosure of certain details of a device , method , process or composition of matter ( substance ) ( known as an invention ) which is new , inventive , and useful or industrially applicable 專利為一組由某一國家授與專利權所有人(發明者或專利權人)一固定期限的排他權利,以作為管理,公開揭露具新穎性,創造性與實用性或產業應用性之特定裝置,方法,程序或事(物)組成(即所謂發明)之交換

Article 11 after the grant of the patent right for an invention or utility model , except where otherwise provided for in this law , no entity or individual may , without the authorization of the patentee , exploit the patent , that is , make , use , offer to sell , sell or import the patented product , or use the patented process , and use , offer to sell , sell or import the product directly obtained by the patented process , for production or business purposes 第十一條發明和實用新型專利權被授予后,除本法另有規定的以外,任何單位或者個人未經專利權人許可,都不得實施其專利,即不得為生產經營目的制造、使用、許諾銷售、銷售、進口其專利產品,或者使用其專利方法以及使用、許諾銷售、銷售、進口依照該專利方法直接獲得的產品。

In addition , the expiration of a pharmaceutical patent does not extinguish the patentee ' s ability to obtain a higher price than the generic substitutes that come on line when his patent expires , because there may be substantial consumer and physician goodwill attached to the trademark of the patented drug ? consumers , even physicians , may distrust generics and prefer the original brand even at a higher price 另外,制藥專利期限的屆滿并不影響專利所有者比其它競爭者擁有更高的售價,因為其可能擁有一部分忠實的消費者而且善意的醫師習慣于使用專利藥物的商標-消費者,甚至醫師,也可能不信任一般類的而寧愿選擇以更高的價格購買原始品牌藥物。

As the protection of trade secret and the protection of patent have its own characteristics , the trade secret owner will choose the appropriate manner to protect their interests . after they choose the protection manner , there may be an interest conflict between the trade secret prior user and the subsequent patentee . the second chapter dissertates how to harmonize their interest conflict through the prior user system 由于商業秘密保護方式和專利保護方式各具特點,作為商業秘密的所有人在選擇采取何種保護方式時就會從法律和經濟兩方面以及掌握技術的實際特點來選擇合適的保護方式,以期望能夠最大限度地維護自己的利益,但同時也須承擔自己的選擇所帶來的法律后果。

Where no appropriate fee for exploitation of the invention , subject of an application for patent for invention , is paid during the period from the publication of the application to the grant of patent right , prescription for instituting legal proceedings by the patentee to demand the said fee is two years counted from the date on which the patentee obtains or should have obtained knowledge of the exploitation of his invention by another person 發明專利申請公布后至專利權授予前使用該發明未支付適當使用費的,專利權人要求支付使用費的訴訟時效為二年,自專利權人得知或者應當得知他人使用其發明之日起計算。

When a product is imported into a country of the union where there exists a patent protecting a process of manufacture of the said product , the patentee shall have all the rights , with regard to the imported product , that are accorded to him by the legislation of the country of importation , on the basis of the process patent , with respect to products manufactured in that country 一種產品輸入到對該產品的制造方法有專利保護的本聯盟國家時,專利權人對該輸入產品應享有輸入國法律,根據方法專利對在該國制造的產品所授予的一切權利。

Rule 83 where any patentee affixes a patent marking on the patented product or on the package of that product in accordance with the provisions of article 15 of the patent law , he or it shall make the affixation in the manner as prescribed by the patent administration department under the state council 第八十三條專利權人依照專利法第十五條的規定,在其專利產品或者該產品的包裝上標明專利標記的,應當按照國務院專利行政部門規定的方式予以標明。

The application of the doctrine of equivalents can benefit the patentee completely and firmly . however , the misuse of the doctrine of equivalents can also lead to the extended scope of the protection of the patent , which counteracts the technical improvement and the public interest 等同原則與專利權利要求有著密切的聯系,在專利司法過程中可以根據等同原則對專利權利要求進行解釋,將專利保護范圍擴展到專利技術特征的等同范圍。

Rule 98 where any applicant or patentee has difficulties in paying the various fees prescribed in these implementing regulations , he may , in accordance with the prescriptions , submit a request to the patent administration department under the state council for a reduction or postponement of the payment 第九十八條申請人或者專利權人繳納本細則規定的各種費用有困難的,可以按照規定向國務院專利行政部門提出減繳或者緩繳的請求。

China ' s patent law provides that in the case of infringement arising from the exploitation of a patent without authorization of the patentee , the patentee or other affected parties may request the patent administrative authorities to deal with the matter or may directly file suit in a people ' s court 中國的專利法規定,對專利侵權行為,專利權人或者利害關系人可以請求專利管理機關進行處理,也可以直接向人民法院起訴。

The fundamental goal of the patent system is to protect the patentee ' s lawful rights and interests , encourage his intellectual property creation , and based on which to push forward progress and innovation of science and technology through making public the scheme of patented technology 專利制度的根本目的是為了保護專利權人的合法權益,激勵其智力創造,同時在此基礎上通過公開專利技術方案促進技術的進步與創新。

After the grant of the patent right for a design , no entity or individual may , without the authorization of the patentee , exploit the patent , that is , make , sell or import the product incorporating its or his patented design , for production or business purposes 外觀設計專利權被授予后,任何單位或者個人未經專利權人許可,都不得實施其專利,即不得為生產經營目的制造、銷售、進口其外觀設計專利產品。

After the grant of the patent right for a design , no entity or individual may , without the authorization of the patentee , exploit the design , that is , make , sell or import the product incorporating its or his patented design , for production or business purposes 外觀設計專利權被授予后,任何單位或者個人未經專利權人許可,都不得實施其專利,即不得為生產經營目的制造、銷售、進口其外觀設計專利產品。

Where , according to the preceding paragraph , a compulsory license is granted , the patent administration department under the state council may , upon the request of the earlier patentee , also grant a compulsory license to exploit the later invention or utility model 在依照前款規定給予實施強制許可的情形下,國務院專利行政部門根據前一專利權人的申請,也可以給予實施后一發明或者實用新型的強制許可。

The patent law only protects the method to produce animal and plant varieties , which is hard to protect patentee ' s interests and may arouse his enthusiasm , and in the long run , it is not useful for the development of the biotechnology in china 專利法只是對產生動植物品種的方法授予專利,但這很難真正保護專利權人的利益,不利于調動其積極性,長此以往,將不利于我國生物技術的發展。

Where the parties are not willing to consult with each other or where the consultation fails , the patentee or any interested party may institute legal proceedings in the people ' s court , or request the administrative authority for patent affairs to handle the matter 不愿協商或者協商不成的,專利權人或者利害關系人可以向人民法院起訴,也可以請求管理專利工作的部門處理。

If and when the circumstances which led to such compulsory license cease to exist and are unlikely to recur , the patent administration department under the state council may , after review upon the request of the patentee , terminate the compulsory license 強制許可的理由消除并不再發生時,國務院專利行政部門應當根據專利權人的請求,經審查后作出終止實施強制許可的決定。