x
uploads/naboth.jpg

naboth n.拿伯〔《圣經》故事中的葡萄園主,國王欲占其葡萄園而把...

naca

And he said unto her , because i spake unto naboth the jezreelite , and said unto him , give me thy vineyard for money ; or else , if it please thee , i will give thee another vineyard for it : and he answered , i will not give thee my vineyard 王上21 : 6他回答說、因我向耶斯列人拿伯說、你將你的葡萄園給我、我給你價銀、或是你愿意、我就把別的葡萄園換給你、他卻說我不將我的葡萄園給你。

And he said to her , because i spoke to naboth the jezreelite and said to him , give me your vineyard for money ; or else , if it pleases you , i will give you another vineyard for it ; and he said , i will not give you my vineyard 6亞哈對她說,因我向耶斯列人拿伯說,你將你的葡萄園給我,我給你價銀;或是你愿意,我就把別的葡萄園換給你;他卻說,我不將我的葡萄園給你。

And it came to pass , when jezebel heard that naboth was stoned , and was dead , that jezebel said to ahab , arise , take possession of the vineyard of naboth the jezreelite , which he refused to give thee for money : for naboth is not alive , but dead 王上21 : 15耶洗別聽見拿伯被石頭打死、就對亞哈說、你起來得耶斯列人拿伯不肯為價銀給你的葡萄園罷現在他已經死了。

And when jezebel heard that naboth had been stoned and was dead , jezebel said to ahab , rise up and take possession of the vineyard of naboth the jezreelite , which he refused to give you for money ; for naboth is not alive but dead 15耶洗別聽見拿伯被石頭打死,就對亞哈說,你起來將耶斯列人拿伯不肯為價銀給你的葡萄園占取為業罷;因為拿伯已經不在,已經死了。

[ bbe ] then jezebel , hearing that naboth had been stoned and was dead , said to ahab , get up and take as your heritage the vine - garden of naboth the jezreelite , which he would not give you for money , for naboth is no longer living but is dead 耶洗別聽見拿伯被石頭打死、就對亞哈說、你起來得耶斯列人拿伯不肯為價銀給你的葡萄園罷現在他已經死了。

Then jezebel , hearing that naboth had been stoned and was dead , said to ahab , get up and take as your heritage the vine - garden of naboth the jezreelite , which he would not give you for money , for naboth is no longer living but is dead 耶洗別聽見拿伯被石頭打死、就對亞哈說、你起來得耶斯列人拿伯不肯為價銀給你的葡萄園罷現在他已經死了。

As soon as jezebel heard that naboth had been stoned to death , she said to ahab , “ get up and take possession of the vineyard of naboth the jezreelite that he refused to sell you 15耶洗別聽見拿伯被石頭打死、就對亞哈說、你起來得耶斯列人拿伯不肯為價銀給你的葡萄園罷現在他已經死了。

So ahab went home , sullen and angry because naboth the jezreelite had said , “ i will not give you the inheritance of my fathers . “ he lay on his bed sulking and refused to eat 4亞哈因耶斯列人拿伯說我不敢將我先人留下的產業給你,就悶悶不樂地回宮,躺在床上,轉臉向內,也不吃飯。

And the two worthless fellows came and sat before him ; and the worthless men testified against him , against naboth , in the presence of the people , saying , naboth cursed god and the king 13兩個匪徒來坐在拿伯的對面;這兩個匪徒當著百姓作見證告他說,拿伯謗?神和王了。

Jezebel his wife said , “ is this how you act as king over israel ? get up and eat ! cheer up . i ' ll get you the vineyard of naboth the jezreelite . 7王后耶洗別對亞哈說,你現在是治理以色列國不是。只管起來,心里暢暢快快地吃飯,我必將耶斯列人拿伯的葡萄園給你。

Joram king of israel and ahaziah king of judah went out , each in his chariot , and they went out to meet jehu and found him in the property of naboth the jezreelite 以色列王約蘭、和猶大王亞哈謝、各坐自己的車、出去迎接耶戶、在耶斯列人拿伯的田那里遇見他。

And joram king of israel and ahaziah king of judah went out , each in his chariot , and they went out against jehu , and met him in the portion of naboth the jezreelite 以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各坐自己的車出去迎接耶戶,在耶斯列人拿伯的田那里遇見他。

And it came to pass after these things , that naboth the jezreelite had a vineyard , which was in jezreel , hard by the palace of ahab king of samaria 狀態離線21 : 1這事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有只個葡萄園,靠近撒馬利亞王亞哈的宮。

Arise , go down to meet ahab king of israel , which is in samaria : behold , he is in the vineyard of naboth , whither he is gone down to possess it 王上21 : 18你起來、去見住撒瑪利亞的以色列王亞哈他下去要得拿伯的葡萄園現今正在那園里。

Arise , go down to meet ahab king of israel , which is in samaria : behold , he is in the vineyard of naboth , whither he is gone down to possess it 18你起來,去見住撒馬利亞的以色列王亞哈,他下去要得拿伯的葡萄園,現今正在那園里。

And thou shalt speak unto him , saying , thus saith the lord , in the place where dogs licked the blood of naboth shall dogs lick thy blood , even thine 又要對他說,耶和華如此說,狗在何處舔拿伯的血,也必在何處舔你的血。

So she wrote letters in ahab ' s name , placed his seal on them , and sent them to the elders and nobles who lived in naboth ' s city with him 8于是托亞哈的名寫信,用王的印印上,送給那些與拿伯同城居住的長老貴胄。

[ bbe ] so she sent a letter in ahab ' s name , stamped with his stamp , to the responsible men and the chiefs who were in authority with naboth 于是?亞哈的名寫信,用王的印印上,送給那些與拿伯同城居住的長老貴胄。

So she sent a letter in ahab ' s name , stamped with his stamp , to the responsible men and the chiefs who were in authority with naboth 于是?亞哈的名寫信,用王的印印上,送給那些與拿伯同城居住的長老貴胄。