landownership 土地擁有者的身分[地位]。
土地擁有者的身分[地位]。 “equalization of landownership“ 中文翻譯: 平均地權“landowska“ 中文翻譯: 蘭多夫斯卡“landowners and“ 中文翻譯: 田主“landowski“ 中文翻譯: 蘭多夫斯基; 朗多夫斯基“landowner and despotic gentry“ 中文翻譯: 地主豪神“landoyalewa island“ 中文翻譯: 蘭多亞萊瓦島“landowner“ 中文翻譯: 地主,土地擁有者; 土地所有人; 土地所有者; 土地業權人;土地擁有人“landoz“ 中文翻譯: 朗多“landovsky“ 中文翻譯: 蘭多夫斯基“landplane“ 中文翻譯: 陸上飛機“landovska“ 中文翻譯: 蘭多夫斯卡
landrail |
|
There was usually a decline in farm output in the first year or two after the establishment of a red area , chiefly because landownership was not yet settled and the new economic order was not fully established during land redistribution , so that the peasants could not yet set their minds fully on production 農業生產在革命根據地建立的頭一二年,往往有些下降,主要地是由于在分配土地期間,地權還沒有確定,新的經濟秩序還沒有走上軌道,以致農民的生產情緒還有些波動。 |
|
Article 12 at the request of the original landownership holders according to paragraph 2 , article 8 of the act , the authority of development may construct buildings for distribution or just utilize the residual houses used to settle the original residing families , and the operational regulations shall be prescribed by the authority of development 第12條原土地所有權人依本條例第八條第二項規定,申請由開發主管機關統籌興建建筑物后分配時,開發主管機關得興建建筑物或就拆遷安置原住戶住宅之剩馀住宅予以分配,其作業要點由開發主管機關定之。 |
|
Article 13 when calculating the original areas of lands held by the landownership holders before consolidation of farm lands according to paragraph 3 , article 8 of the act , in case of loss of or incomplete data on allocation , the average area ratio of agricultural lands to the lands for waterway partaken by the landownership holders for land reallocation within the administrative scope of the local municipality or county ( city ) shall be used as the standard for calculation unless the original landownership holders can provide certification documents 第13條依本條例第八條第三項規定計算原土地所有權人在農地重劃前之土地面積時,其農地重劃相關資料滅失或不全者,除原土地所有權人能提供可資證明文件外,以當地直轄市、縣(市)行政轄區內辦理農地重劃土地所有權人分擔農、水路用地面積比例之平均值為基準計算之。 |
|
Article 27 where a landownership holder has applied for postponement of commencement under paragraph 2 , article 54 of the building act and the application has been approved , and thus the time limit for construction and utilization as prescribed in paragraph 1 , article 18 of the act is exceeded , no additional land value tax will be levied 第27條土地所有權人已依建筑法第五十四條第二項規定申請開工展期并經核準,其因而超出本條例第十八條第一項限期建筑使用期限者,不予加徵地價稅。 |
|
This remarkable fact alone would suggest the thought that the peasant , impelled by the inequality of landownership and dying on his pitiful plot , must at whatever cost produce an organization able to wrest land from the landlord to give himself a chance to live 僅此一端就不能不使人認為,在少得可憐的土地上無法活命的農民,在地權不平等的逼迫下,必然會鋌而走險,組織起來從地主那里奪取土地,求得一條生路。 |
|
In case of failure to construct buildings for distribution under paragraph 2 , article 8 of the act , the authority of development shall notify the original landownership holders to apply for combination or sale by themselves under the same paragraph of the same article 開發主管機關未能依本條例第八條第二項規定統籌興建建筑物分配時,應通知原土地所有權人改依同條項規定申請合并或自行出售。 |
|
Analyzing the nationalization of china country collective landownership 中國農村集體土地所有權制度變革之路 |