x
uploads/kipling.jpg

kipling n.1.基普林〔姓氏〕。2.Rudyard Kiplin...

kipper

My friend richard stirland , the director of the orient airlines association , is fond of reminding me of kipling s well - known admonition “ a fool lies here who tried to hurry the east . “ taking this to heart , we have so far directed our asian efforts toward expanding and liberalizing our relations with those asian nations with which we had only restrictive agreements 首先,鼓勵中國成為穩定繁榮的國家有什么好處,這只要考量反其道而行會引發的危險后果,就最清楚。歷史證明,當中國孤立時即會對中國人民、亞太地區乃至世界各地,帶來有害的甚至災難性的后果。

Kipling took the hundred dollars , put in his pocket , and on the paper , he wrote one word : thanks ! yes , if a criticism or unkindness causes you to slip , stumble and slide into discouragement , then lift your mood back up by giving thanks to god always for all things 這是個了不起的字,我寫了一個句子,沒機會認真的去講述有人真的活在高緯度,他們活出高水準的人生我也是,因為他們的情緒健康快樂,我寫的一句是:感謝是提升緯度的態度。

They said , “ he is now writing just for the money . one word of rudyard kipling today is worth a hundred dollars . “ shortly after the release of the unkind article , a reporter approached kipling at a gathering and said , “ so , you re worth a hundred dollars a word 這篇文章刊登后不久,在一個派對里,一名記者存心要挖苦他,對他說:聽說你寫的一個字值100元,他遞給他紙和筆,說,給我寫個字,這里有100元。

He was cheered to read in book news , in a paragraph on the payment of magazine writers , not that rudyard kipling received a dollar per word , but that the minimum rate paid by first - class magazines was two cents a word 他在書籍新聞上讀到一段有關雜志撰稿人收入的文章很受到鼓舞。倒不是吉卜林的稿費每字一元,而是第一流雜志的最低稿費是每字兩分。

At any rate an article was written about him at the peak of his power and said , rudyard kipling today is purely a mercenary creature . its all money . its been calculated that one word written by kipling is worth a hundred dollars 講述他事業高峰期的文章,都說吉卜林是一個圖財的人,他只在乎金錢有人計算過吉卜林寫的每個字,價值一百元

Learn the power of the word thanks ! rudyard kipling was one of those authors who was very successful in his lifetime . a british newspaper criticized him , ridiculed him and called him a mercenary 我每星期都去的教會,我來自美好的家庭,擁有美好的信仰,我也蒙召從事美好的職業,神呼召我成為屬于?的人。

In 1889 , 1 ) rudyard kipling received the following 2 ) rejection letter from the san francisco examiner : “ i ' m sorry , mr . kipling , but you just don ' t know how to use the english language 1889年,拉迪亞德?吉卜林曾收到《舊金山晚報》的退稿信: “很抱歉,吉卜林先生,你根本不懂如何使用英語。 ”

He had taken the public off its feet , the way kipling had , that time when he lay near to death and all the mob , animated by a mob - mind thought , began suddenly to read him 他嚴然成了當年的吉卜林。那時吉卜林臥病在床,奄奄一息,他的作品卻由于群氓心態的作用,在群氓中突然風行起來。

You know , i was reading about rudyard kipling , who was one of the most successful writers in england , and its amazing how very successful people often are victims of criticism from jealous people 最近我在讀英國著名作家吉卜林的故事,說成功人士就是別人妒忌而中傷的犧牲品。

And all the while there was running through his head kipling s line : “ and the colonel s lady and judy o grady are sisters under their skins . 在勸慰她時他一直想著吉卜林的詩句: “上校的夫人和無論什么賤女,說到底也同是血肉之軀。 ”

Rudyard kipling , a sagacious british writer , once commented : “ nothing is more fallacious than to judge the east by the yardsticks of the west 具有深邃洞察力的英國作家吉卜林曾說過: “沒有比用西方的準則來評定東方更荒謬的事了。 ”

Then he chanced upon kipling s poems , and was swept away by the lilt and swing and glamour with which familiar things had been invested 然后他又碰上了吉卜林的詩,他為它們的韻律節奏和他賦予日常事物的越力所傾倒。

The lama waved a hand to show that the matter was finally settled in his mind ( rudyard kipling 這個喇嘛揮揮手表示那個問題終于在他心里得到了解決(拉得雅得?吉卜林) 。

“ at least one third of the population . . . reveres every sort of holy man ” ( rudyard kipling ) “至少三分之一的人口…敬重各種類型的神圣人員” (拉迪亞德?基普林) 。

The huge interest they generated almost a century later is a sign of kipling ' s enduring appeal 這些信件在將近一個世紀后還能如此引人注目,可見吉卜林的長遠的影響力。

Even after she left the family , mary blaikie remained a close friend of kipling 即使瑪麗?布萊基離開了吉卜林家,她和吉卜林一直保持著良好的朋友關系。

This praise was echoed by one of howell ' s chief english admirers , rudyard kipling 這一贊美之詞引起了豪威爾斯的英國的推崇者拉迪亞德?普林的共鳴。

Heres a hundred dollars . kipling took the money , put it in his pocket and wrote thanks . its a great word 吉卜林收錢放在口袋,然后寫:謝。

“ certainly an impecunious subaltern was not a catch ” ( rudyard kipling ) “一文不名的陸軍中尉當然不值得去俘獲” (魯邊亞德?基輔林) 。