ishmael n.1.【圣經】(亞伯拉罕的庶子)以實瑪麗。2.被社會唾...
n. 1.【圣經】(亞伯拉罕的庶子)以實瑪麗。 2.被社會唾棄的人。 “ishmael addo“ 中文翻譯: 伊斯梅爾阿多“ishmael miller“ 中文翻譯: 伊什邁爾米勒“call me ishmael“ 中文翻譯: 叫我以實瑪利“ishmael alphonsa jagan“ 中文翻譯: 伊什梅爾阿方薩羅特“ishm“ 中文翻譯: 國際混合微電子學會“ishlinsky“ 中文翻譯: 伊什林斯基“ishlinski“ 中文翻譯: 伊什林斯基“ishmaelite“ 中文翻譯: n. 1.【圣經】以實瑪利的后裔。 2.被社會唾棄的人。 adj. -itish “ishkyldite“ 中文翻譯: 硅纖蛇紋石; 間綠蛇紋石; 絹蛇紋石“ishmakov“ 中文翻譯: 伊什馬科夫“ishkur“ 中文翻譯: 巴比倫和亞述的風暴之神在蘇美爾被稱為伊西庫爾
ishmaelite |
|
And when all the people who were with ishmael saw johanan the son of kareah and all the captains of the forces who were with him , they rejoiced 13以實瑪利那里的眾人看見加利亞的兒子約哈難,和同著他的眾軍長,就都歡喜。 |
|
But gedaliah , the son of ahikam , said to johanan , the son of kareah , you are not to do this : for what you say about ishmael is false 亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說,你不可行這事,你所論以實瑪利的話是假的。 |
|
But gedaliah son of ahikam said to johanan son of kareah , “ don ' t do such a thing ! what you are saying about ishmael is not true . 16亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說、你不可行這事你所論以實瑪利的話是假的。 |
|
Now when all the people who were with ishmael saw johanan , the son of kareah , and all the captains of the forces with him , then they were glad 以實瑪利那里的眾人看見加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長,就都歡喜。 |
|
These are the sons of ishmael , and these are their names , by their villages , and by their encampments . twelve princes according to their nations 這是以實瑪利眾子的名字、照著他們的村莊、營寨、作了十二族的族長。 |
|
These are the sons of ishmael and these are their names , by their villages , and by their camps ; twelve princes according to their tribes 創25 : 16這是以實瑪利眾子的名字、照著他們的村莊、營寨、作了十二族的族長。 |
|
[ bbe ] and all the people whom ishmael had taken away prisoners from mizpah , turning round , came back and went to johanan , the son of kareah 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸加利亞的兒子約哈難去了。 |
|
And said unto him , dost thou certainly know that baalis the king of the ammonites hath sent ishmael the son of nethaniah to slay thee 14對他說,亞捫人的王巴利斯打發尼探雅的兒子以實瑪利來要你的命,你知道嗎。 |
|
They took all the men and went to fight with ishmael the son of nethaniah , and they found him by the great pool which was in gibeon 12就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水池旁遇見他。 |
|
These are the sons of ishmael , and these are their names , by their towns , and by their castles ; twelve princes according to their nations 16這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊,營寨,作了十二族的族長。 |
|
Altogether , ishmael lived a hundred and thirty - seven years . he breathed his last and died , and he was gathered to his people 17 [和合]以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死, 17歸到他列祖(原文作“本民” )那里。 |
|
So all the people that ishmael had carried away captive from mizpah cast about and returned , and went unto johanan the son of kareah 14這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸加利亞的兒子約哈難去了。 |
|
And all the people whom ishmael had taken away prisoners from mizpah , turning round , came back and went to johanan , the son of kareah 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸加利亞的兒子約哈難去了。 |
|
And so all the people whom ishmael had taken captive from mizpah turned around and came back and went to johanan the son of kareah 14這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人,都回轉歸向加利亞的兒子約哈難。 |
|
These were the sons of ishmael , and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps 16 [和合]這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊、營寨,作了16十二族的族長。 |
|
And said unto him , dost thou certainly know that baalis the king of the ammonites hath sent ishmael the son of nethaniah to slay thee 對他說: “亞捫王巴利斯派尼探雅的兒子以實瑪利來殺你,你知道嗎? ” |
|
And said to him , ' don ' t you know that baalis king of the ammonites has sent ishmael son of nethaniah to take your life 對他說: “亞捫人的王巴利斯,打發尼探雅的兒子21以實瑪利來要你的命,你知道嗎? ” |
|
And the years of ishmael ' s life were a hundred and thirty - seven : and he came to his end , and was put to rest with his people 以實瑪利一生的歲數,是一百三十七歲;他氣絕而死,歸到他的先人那里去了。 |
|
When all the people ishmael had with him saw johanan son of kareah and the army officers who were with him , they were glad 13以實瑪利那里的眾人看見加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長,就都歡喜。 |