x
uploads/ichabod.jpg

ichabod n.伊卡博德〔男子名〕。

She named the boy ichabod , saying , “ the glory has departed from israel “ - - because of the capture of the ark of god and the deaths of her father - in - law and her husband 21他給孩子起名叫以迦博、說、榮耀離開以色列了這是因神的約柜被擄去、又因他公公和丈夫都死了。

And she called the boy ichabod , saying , “ the glory has departed from israel , “ because the ark of god was taken and because of her father - in - law and her husband 撒上4 : 21他給孩子起名叫以迦博、說、榮耀離開以色列了這是因神的約柜被擄去、又因他公公和丈夫都死了。

ichn-

[ bbe ] and she gave the child the name of ichabod , saying , the glory has gone from israel : because the ark of god was taken and because of her father - in - law and her husband 他給孩子起名叫以迦博、說、榮耀離開以色列了這是因神的約柜被擄去、又因他公公和丈夫都死了。

And she named the child ichabod , meaning , the glory has departed from israel , because the ark of god had been taken and because of her father - in - law and her husband 21她給孩子起名叫以迦博,說,榮耀離開以色列了;這是因為神的約柜被擄去,又因為她公公和丈夫都死了。

She named the boy ichabod , saying , “ the glory has departed from israel “ - - because of the capture of the ark of god and the deaths of her father - in - law and her husband 21他給孩子起名叫以迦博、說、榮耀離開以色列了這是因神的約柜被擄去、又因他公公和丈夫都死了。

And ahijah , the son of ahitub , brother of ichabod , the son of phinehas , the son of eli , the priest of the lord in shiloh , who had the ephod 在那里有亞希突的兒子亞希亞、穿著以弗得亞希突是以迦博的哥哥、非尼哈的兒子、以利的孫子以利從前在示羅作耶和華的祭司。

And she called the boy ichabod , saying , “ the glory has departed from israel , “ because the ark of god was taken and because of her father - in - law and her husband 撒上4 : 21他給孩子起名叫以迦博、說、榮耀離開以色列了這是因神的約柜被擄去、又因他公公和丈夫都死了。

And she gave the child the name of ichabod , saying , the glory has gone from israel : because the ark of god was taken and because of her father - in - law and her husband 他給孩子起名叫以迦博、說、榮耀離開以色列了這是因神的約柜被擄去、又因他公公和丈夫都死了。

And she named the child ichabod , saying , the glory is departed from israel : because the ark of god was taken , and because of her father in law and her husband 21她給孩子起名叫以迦博,說,榮耀離開以色列了。這是因神的約柜被擄去,又因她公公和丈夫都死了。

When the dance was over , ichabod , the schoolmaster , found a group of old people sitting at a corner , talking in low voices under a dim lamp light 當舞會結束時,伊卡伯這位小學教師發現一群老人圍坐一角,在昏暗的燈光下低聲交談著。

Just as ichabod had got half way through the trees , the girth of the saddle gave way , and he felt it slipping from under him 就在伊卡伯穿過這片樹林的半路上,馬鞍的肚帶松掉了,并且它可以感覺到它在往下滑落。

Ichabod heard the clattering of hoofs behind him and quickened his horse , hoping to leave it behind 伊卡伯聽到他身后踏踏的馬蹄聲,于是快馬加鞭,希望能甩掉它。

It was at midnight that ichabod began to go back on horseback along the sides of the hill 當伊卡伯騎上馬開始沿著小山坡回家時,已是午夜時分了。

As ichabod was an unskilful rider , he had much difficulty in keeping his seat 因為伊卡伯是位笨拙的騎士,所以實在很難安坐在馬背上的而不掉下來。

He lost no time in following ichabod 他一刻不離地緊跟著伊卡伯。