gooseberry fool 醋栗果醬 (= jam)。
醋栗果醬 (= jam)。 “gooseberry“ 中文翻譯: n. 【植物;植物學】 1.醋栗,鵝莓。 2.醋栗果實; ...“fool“ 中文翻譯: n. 〔英國〕(煮熟的)糖水水果拌奶油。 “gooseberry“ 中文翻譯: n. 【植物;植物學】 1.醋栗,鵝莓。 2.醋栗果實;醋栗酒。 3.(陪伴年輕女人到交際場所的)女伴。 play gooseberry 任社交場合少女的監護人;插在兩個想單獨在一起的人(如情侶)之間。 play (up) old gooseberry with 擊敗;制止。 “a fool“ 中文翻譯: 傻瓜“a fool such as“ 中文翻譯: 我這個笨蛋“are such a fool“ 中文翻譯: 你這個人好糊涂!you“be a fool for“ 中文翻譯: 無法抵制的誘惑“be a fool to“ 中文翻譯: 處處不如“fool“ 中文翻譯: n. 1.笨人,傻子,白癡。 2.受愚弄[欺騙]的人。 3.(已往王侯雇養的)小丑,弄臣。 4.有癖好的人。 Fool's haste is no speed. 〔諺語〕欲速則不達。 a chess playing fool 棋迷。 an April fool 愚人節被愚弄的人。 act [play] the fool 當傻瓜,做蠢事,裝傻樣;扮演丑角,逗人樂。 All Fool's Day 愚人節〔四月一日〕。 be a fool for one's pains 徒勞。 be a fool to 比不上。 be fool enough to do 笨到做…。 be no [nobody's] fool 很精明。 be the fool of fate 被命運愚弄。 A fool's bolt is soon shot. 蠢人往往一下子把箭射完〔指蠢人不善于把握時機地逐步運用力量,不善于節約精力、金錢等〕。 make a fool of 愚弄。 make a fool of oneself 鬧笑話。 play the fool with 欺瞞;使失敗,弄壞。 go [be sent] on a fool's errand 去[被派去]作無謂奔走。 vt. 1.愚弄;欺騙。 2.浪費,虛度。 vi. 1.鬧笑話;開玩笑;干傻事。 2.游手好閑;瞎弄。 Stop fooling! 別鬧笑話了。 He is only fooling. 他不過是開玩笑罷了。 be badly fooled 上大當。 fool about = fool around 〔美口〕閑游,瞎干涉,多管閑事。 fool away 浪費(時間、金錢等)。 fool (sb.) into 騙人作…。 fool (sb.) out of 騙取某人(財物等)。 fool with 玩弄。 adj. 〔美口〕愚蠢的。 n. 〔英國〕(煮熟的)糖水水果拌奶油。 “fool on“ 中文翻譯: 干蠢事“fool with“ 中文翻譯: 擺弄, 玩弄; 玩弄;亂擺弄; 瞎弄,玩弄“no fool“ 中文翻譯: 絕非傻瓜, 精明機敏“the fool“ 中文翻譯: 愚者 準備用楊松的臉,太像個傻瓜了。。。; 愚者之章“fool, fool, fool“ 中文翻譯: 傻瓜“barbados gooseberry“ 中文翻譯: 巴巴多斯醋栗; 巴拉巴栗“cape gooseberry“ 中文翻譯: 燈籠果,亦稱“金醋栗”“ceylon gooseberry“ 中文翻譯: 錫蘭莓“chinese gooseberry“ 中文翻譯: 藤梨; 中華獼猴桃; 獼猴桃“english gooseberry“ 中文翻譯: 醋栗“european gooseberry“ 中文翻譯: 鵝莓“flavoured gooseberry“ 中文翻譯: 五香甘果“gooseberry bushes“ 中文翻譯: 醋栗樹叢“gooseberry cr“ 中文翻譯: 古斯伯里河“gooseberry garnet“ 中文翻譯: 鈣鋁榴石“gooseberry in brine“ 中文翻譯: 咸水醋栗
gooseflesh |