dub vt.(-bb-)1.授與…以稱號,把…叫做;給…起渾名...
vt.(-bb-) 1.授與…以稱號,把…叫做;給…起渾名[綽號]叫…。 2.用劍拍肩授與…以騎士爵位。 3.涂油加工(皮革)。 4.把(木板)刮光,把(鐵片等)錘平。 5.【釣】裝(假餌)于釣鉤。 6.割去(小公雞的)雞冠。 短語和例子dub bright 【造船】刨光(木船)壁面。 dub out 弄平(木板等)。 dub up 〔俚語〕付清。 短語和例子dub2 vt.,vi. (-bb-) 刺,戳;撞,敲 (at)。 n. 1.刺,戳;撞,敲。 2.敲打聲。 vt.(-bb-) 1.為(影片、廣播節目等)配音;譯制(影片)。 2.復制(錄音、唱片等);把(音樂、對話等)灌進錄音帶。 短語和例子Chinese-dubbed foreign films 漢語配音譯制的外國影片。 n. 配入影片聲帶中的對話[音樂等]。 n. 〔美俚〕庸才,技藝拙劣的人[演奏者、運動選手] (at)。 n. 〔蘇格蘭語〕 水池,水塘。 “s-dub“ 中文翻譯: 接口又稱“dub-a-dub“ 中文翻譯: n. 1.(鼓的)咚咚聲 (=rub-a-dub)。 2.鼓手。 “rub-a-dub-dub“ 中文翻譯: 奇怪,奇怪,真奇怪“anovulatory dub“ 中文翻譯: 之機能不良性子宮出血“cesky dub“ 中文翻譯: 捷克杜布“dub feature“ 中文翻譯: 配音功能“dub key“ 中文翻譯: 復制鍵“dub lamp“ 中文翻譯: 復制燈“dub taylor“ 中文翻譯: 達布・泰勒“glitch dub“ 中文翻譯: 雜音達樂“nom dub“ 中文翻譯: 可凝學名“rub a dub“ 中文翻譯: 鼓的咚咚聲“steve dub“ 中文翻譯: 史蒂夫杜“ain`t talk about dub“ 中文翻譯: 免談“asian dub remix“ 中文翻譯: 火紅火熱“audio dub memory“ 中文翻譯: 音頻復制存儲“dub for the heroine in the film“ 中文翻譯: 為影片中女主角配音“dub foreign films“ 中文翻譯: 給外國電影配音“dub in music background master“ 中文翻譯: 配樂大師“dub schultheiss brauerei ag“ 中文翻譯: 多特蒙德舒爾特海斯聯合釀造股份公司“dub sound effects“ 中文翻譯: 配音音響效果“dub-schultheiss brauerei ag“ 中文翻譯: 多特蒙德舒爾特海斯聯合釀造股份公司“king wadada dub“ 中文翻譯: 情熱“super rub a dub“ 中文翻譯: 推出新益智游戲“dub dortmunder union-brauerei ag“ 中文翻譯: 多特蒙德聯合釀造股份公司“duazomycin b“ 中文翻譯: 固氮霉素
dub-a-dub |
|
Note : the version shown us was subtitled , not dubbed 附注:給我們看的影片版本是有字幕的,不是配音的版本。 |
|
Tropical singapore has been dubbed the “ air - conditioned nation “ 處于熱帶的新加坡被冠以“空調之國“的稱號。 |
|
Tarzan 2 cantonese dubbed version 泰山前傳粵語配音版 |
|
B : maybe the dubbing is bad (或許配音挺糟糕的。 ) |
|
1957 b w cantonese dubbed 86min 1957黑白粵語配音86分鐘 |
|
Jang nara plays an aggressive dubbing artist named hee - jee 張娜拉飾演配音員hee - jee ,性格野蠻富神經質。 |
|
Shantou is dubbed a land of rich culture and home of gourmets “海濱鄒魯美食之鄉” ,是汕頭的形象寫照。 |
|
Richie best value in dub 里奇都柏林的東西,貨真價實。 |
|
Rub - a - dub - dub bunny in the tub 搓啊,搓啊搓小兔子在洗澡 |
|
You know i want it all , hmm is they in love with the dubs or the lex 是你變了嗎我的影子笑我的人好傻 |
|
Shark tale cantonese dubbed version 鯊膽大話王粵語配音版 |
|
Dubbing by : andy hui , alex fong , tat - ming cheung , and ronald cheng 配音:許志安,方力申,張達明,鄭中基 |
|
Mulligan will dub me a new name : the bullockbefriending bard 盡管如此,我還是要在斗爭中幫他一把。 |
|
Cantonese version is dubbed by twins 人氣偶像twins粵語配音! |
|
He started his career as a dubbing artist in the early 90s 他于九十年代初出道,本是一個配音員。 |
|
Best value in dub . piano again 在都柏林市,這里最物美價廉了。 |
|
The incredibles cantonese dubbed version 超人特工隊粵語配音版 |
|
The film is dubbed into six languages 這部電影用6種語言配音。 |
|
We have the latest on the case dubbed the princess aurora murders 這是奧羅拉公主殺人案的最后一幕 |