dorothea n.多蘿西亞〔女子名〕。
n. 多蘿西亞〔女子名〕。 “dorothea lange“ 中文翻譯: 多蘿西婭.蘭格“dorothea werneck“ 中文翻譯: 多羅特婭韋爾內克“hermann and dorothea“ 中文翻譯: 赫爾曼與多羅泰“leighton, dorothea“ 中文翻譯: 雷登,多羅塞“dix, dorothea lynde“ 中文翻譯: 迪克斯“hemans felicia dorothea“ 中文翻譯: 赫曼絲“dorothe“ 中文翻譯: 多羅泰“doroteo“ 中文翻譯: 多羅泰奧; 多羅特奧“dorothee“ 中文翻譯: 多蘿泰; 多蘿特; 多蘿茜; 多羅特“doroteja“ 中文翻譯: 多羅泰婭“dorothee sossa“ 中文翻譯: 多蘿泰索薩“dorotej“ 中文翻譯: 多羅泰“dorothee wilms“ 中文翻譯: 多羅特維爾姆斯“doroteia“ 中文翻譯: 多羅特亞
dorothy |
|
Her father abandoned the family when dorothea was 12 , and her mother went to work , first as a librarian and then as a social worker 她的父親于桃樂絲12歲時離家出走,因而她的媽媽必須外出工作,剛開始身任圖書館員,后來成為一位社工。 |
|
“ they ' re just wonderful people . you could n ' t find any better , “ says a friend , dorothea mcauley . “ they ' re setting an example for everybody 他們的一個朋友多蘿西婭麥考利說: “他們是非常好的人,你再也找不到比他們更好的人了。 |
|
Like many paintings , dorothea lange ' s photographs tell a story , often sending a powerful social message 就像許多畫作一般,桃樂絲蘭格的照片能夠陳述一個故事,它常常傳達出強力的社會訊息。 |
|
When dorothea lange was seven years old , she contracted polio , a disease that caused her to walk with a limp 桃樂絲蘭格七歲大時,罹患了小兒麻痹癥,這個疾病造成她永遠跛行。 |
|
On october 11 , 1965 , photographer dorothea lange died in san francisco at the age of 70 西元1965年10月11日,攝影師朵洛西亞?藍吉以70歲的年齡去世。 |
|
Celia had become less afraid of “ saying things “ to dorothea since this engagement 自從多蘿西婭訂婚后、西莉亞變得膽大了些、敢對她“直抒已見了” 。 |
|
Faber , dorothea ! woman jawohl 法博.道瑞希!到 |
|
Faber , dorothea ! { woman ] jawohl 法博.道瑞希!到 |
|
Dorothea , i ' m gonna take my lunch Dorothea ,我去吃午餐了 |
|
There had been no clashing of temper between dorothea and her husband since that little explosion in rome . 多蘿西婭和丈夫自從在羅馬發生小小的爭執以后,還沒有再沖突過。 |
|
He was not in the least jealous of the interest with which dorothea had looked up at mr. casaubon . 他看到多蘿西婭興致勃勃地望著卡蘇朋先生,一點也沒有醋意。 |
|
Poor dorothea felt a pang at the thought that the labour of her husband's life might be void . 可憐的多蘿西婭想到她丈夫畢生的努力可能會付之東流就悲痛難忍。 |
|
Celia had become less afraid of “saying things“ to dorothea since this engagement . 自從多蘿西婭訂婚后、西莉亞變得膽大了些、敢對她“直抒已見了”。 |
|
Mere friendly politeness required that he should call to see dorothea about the cottages . 單單從禮尚往來說,他也應該為村舍的事找一下多蘿西婭。 |
|
After he was gone, dorothea dwelt with some agitation on this indifference of his . 在他走后,多羅西婭有些激動不安,對他的冷淡進行了分析。 |
|
The slight streak of contempt in his hasty reply offended dorothea . 這種脫口而出的回答帶有一絲輕蔑的意味,這傷了多蘿西婭的心。 |
|
Dorothea checked herself suddenly with self-rebuke for the presumptuous way . 多蘿西婭想到這里,驀地打住了,責備自己捕風捉影。 |
|
Dorothea was altogether captivated by the wide embrace of this conception . 多蘿西被這個范圍廣泛的偉大設想完全征服了。 |
|
Dorothea herself had no dreams of being praised above other women . 多蘿西婭本人從未想過她比別的女人更值得贊美。 |