x
uploads/dairyman.jpg

dairyman 奶場場主;擠奶工人;奶品商。

dais

Even mr clare began to feel tragical at the dairyman s desperation . conjuror fall , t other side of casterbridge that they used to call “ wide - o “ , was a very good man when i was a boy , said jonathan kail “在我小的時候,卡斯特橋那邊住著個魔術師,名叫福爾,大家習慣叫他大圓圈,他倒是一個道行高的人, ”約納森凱爾說。

The general attention being drawn to her , including that of the dairyman s pupil , tess flushed , and remarking evasively that it was only a fancy , resumed her breakfast 所有的人都把日光集中到了她的身上,其中也包括奶牛場老板的學徒的目光,苔絲的臉紅了,就含含糊糊地說這只不過是一種幻想,說完了又接著吃她的早飯。

She therefore replied by glancing over her scant habiliments ; but clare gently urged her . she assented by relinquishing her pall and stool to the dairyman to take home ; and mounted the spring - waggon beside clare 她把牛奶桶和凳子交給奶牛場老板帶回家去,算是答應了去送牛奶然后她就上了大車,坐在克萊爾的身邊。

Knowing , however , the dairyman s wish , she endeavoured conscientiously to take the animals just as they came , excepting the very hard yielders which she could not yet manage 但是她知道奶牛場老板的意思,所以除了那幾頭她還對付不了的不容易出奶的牛而外,只要是走到她的身邊的奶牛,她都認真地為它們擠奶。

Over the barton - gate the dairyman saw them , and came forward , throwing into his face the kind of jocularity deemed appropriate in talbothays and its vicinity on the re - appearance of the newly - married 接著克里克太太也從屋里迎了出來,還有他們過去幾個同伴也出來歡迎他們,不過瑪麗安和萊蒂似乎不在那兒。

In the afternoon several of the dairyman s household and assistants went down to the meads as usual , a long way from the dairy , where many of the cows were milked without being driven home 下午,奶牛場的幾個工人加上幾個幫工,像往常一樣一起來到老遠的草場上,有許多奶牛沒有被趕回家去,就在那兒擠奶。

There were nearly a hundred milchers under crick s management , all told ; and of the herd the master - dairyman milked six or eight with his own hands , unless away from home 把所有的牛都算起來,克里克管理的奶牛有一百頭在這一百頭牛里,有六頭或八頭牛是奶牛場老板自己動手擠奶,除非是他出門離開了家。

The walk had made them hungry , angel in particular , who was now an outdoor man , accustomed to the profuse dapes inemptae of the dairyman s somewhat coarsely - laden table 他們走路走得肚子餓了,安琪爾餓得尤其厲害,他現在是在戶外工作的人,已經習慣了在奶牛場老板的簡陋飯桌上吃那些豐富的廉價食物。

He did not milk cows because he was obliged to milk cows , but because he was learning how to be a rich and prosperous dairyman , landowner , agriculturist , and breeder of cattle 他要擠牛奶并不是因為他非要擠牛奶不可,而是因為他要學會怎樣做一個富有的興旺發達的奶牛場老板地主農業家和畜牧家。

The dairyman , who had thrown himself into abstraction to better realize the taste , and so divine the particular species of noxious weed to which it appertained , suddenly exclaimed - 奶牛場老板聚精會神地在那兒品味著黃油的味道,想分辨出造成這種怪異味道的是一種什么莠草,過了一會兒他突然大聲說

Tess s attention was thus attracted to the dairyman s interlocutor , of whom she could see but the merest patch , owing to his burying his head so persistently in the flank of the milcher 苔絲這時候才注意到和老板說話的那個人,由于他把頭緊緊地埋在奶牛的肚子上,苔絲看見的只是他身體的一部分。

What had given her strength to refuse him this time was solely the tale of the widow told by the dairyman ; and that would have been overcome in another moment 這一次她之所以有力量拒絕他,完全是由于她剛才聽了奶牛場老板講的那個寡婦的故事要是再過一會兒,那點兒力量也就要化為烏有了。

Dairyman crick was discovered stamping about the house . he had received a letter , in which a customer had complained that the butter had a twang . and begad , so t have 她們看見奶牛場老板克里克先生在屋子里直跺腳,原來是他收到了一位顧客的來信,信中抱怨他生產的黃油帶有一股怪味。

They would see her agitation ; and the dairyman , thinking the cause to be love alone , would good - naturedly tease her ; and that harassment could not be borne 他們會看見她的激動樣子的奶牛場老板只會把她的激動看成是戀愛的結果,因此也要善意地取笑她決不能讓這種戲謔出現。

One morning when they sat down to breakfast at talbothays dairy some maid observed that she had not seen anything of mr clare that day . o no , said dairyman crick 有一天早晨,大家在泰波塞斯奶牛場坐下來吃飯的時候,有個姑娘注意到當天她沒有看見克萊爾先生一點兒影子。

Well - if so be you hadn t told us , i am sure we shouldn t ha noticed that ye had been sitting anywhere at all in this light , replied the dairyman “啊要是你沒有這樣告訴我,我敢肯定在這種光線里,我一定不會注意到你坐在什么地方的, ”奶牛場老板回答說。

Never meant to , replied the dairyman . as i say , tis a widow - woman , and she had money , it seems - fifty poun a year or so ; and that was all he was after “我說過是一個寡居的女人,但是她很有錢,似乎是一年五十鎊左右吧他娶她以后,以為那筆錢就是他的了。

I was going to marry a dairyman at stickleford , who s asked me twice ; but - my soul - i would put an end to myself rather n be his wife now “我要嫁給斯底克福特的一個奶牛場老板了,他已經向我求婚兩次了可是大啊我現在寧肯死了也不愿做他的妻子了!

“ mr . clare , “ said the dairyman emphatically , “ is one of the most rebellest rozums you ever knew not a bit like the rest of his family . 養牛者強調說, “克萊先生是你所見到的所有的人里面,最愛犯上作亂的,跟他家里別的人一點兒也不一樣。 ”