catherine n.凱瑟琳(女子名)。
n. 凱瑟琳(女子名)。 “catherine --“ 中文翻譯: 葉卡捷琳娜“catharine, catherine“ 中文翻譯: 凱瑟琳“catherine bach“ 中文翻譯: 凱瑟琳・巴赫“catherine bell“ 中文翻譯: 凱瑟琳・貝爾“catherine bertini“ 中文翻譯: 凱瑟琳貝爾蒂尼“catherine breillat“ 中文翻譯: 凱瑟琳.布蕾婭; 凱瑟琳・布雷亞“catherine calvert“ 中文翻譯: 凱瑟琳・卡爾弗特“catherine carey“ 中文翻譯: 凱瑟琳凱里“catherine certitude“ 中文翻譯: 戴眼鏡的女孩“catherine chardonnay“ 中文翻譯: 爾東內“catherine chipembere“ 中文翻譯: 凱瑟琳奇彭貝雷“catherine collonna“ 中文翻譯: 卡特琳科隆納“catherine corsini“ 中文翻譯: 卡德赫納・考赫茲“catherine deneuve“ 中文翻譯: 德尼芙; 嘉芙蓮丹露; 凱撒琳・丹尼芙; 凱瑟琳・德納芙; 凱瑟琳德諾芙“catherine dunne“ 中文翻譯: 凱瑟琳・唐納“catherine eddowes“ 中文翻譯: 歲的凱薩琳-艾道“catherine feste“ 中文翻譯: 費思特“catherine frot“ 中文翻譯: 凱塞琳・佛特; 凱瑟琳・弗洛“catherine hall“ 中文翻譯: 葉卡捷琳娜大廳“catherine hardwicke“ 中文翻譯: 哈德維克; 凱瑟琳・哈德威克“catherine hicks“ 中文翻譯: 凱瑟琳希克斯“catherine howard“ 中文翻譯: 凱瑟琳霍華德“catherine hung“ 中文翻譯: 洪欣“catherine ii“ 中文翻譯: 凱薩琳二世“catherina“ 中文翻譯: 卡蝶莉娜; 凱瑟琳娜“catherine allégret“ 中文翻譯: 卡特琳娜・阿萊格雷
“oh, nothing particular,“ catherine answered, dissembling for the first time in her life . “沒有什么特別”,凱瑟琳答道。這是她生來第一次說話躲躲閃閃。 |
|
“mr. heathchiff was quite cordial, papa,“ observed catherine . “希列克厲夫先生挺誠懇的,爸爸。”凱瑟琳說。 |
|
“hullo, darling,“ catherine said in a strained voice。 “哈羅,親愛的,”卡薩玲用一種勉強的聲調說。 |
|
“there now, see what my tongue has done,“ said catherine . “哎,我這舌頭闖了什么禍,”凱瑟琳說道。 |
|
“you'll see me what?“ asked catherine in surprise . “你要看我什么?”凱瑟琳莫名其妙地問道。 |
|
“oh, nothing particular,“ catherine answered, dissembling for the first time in her life . “沒有什么特別”,凱瑟琳答道。這是她生來第一次說話躲躲閃閃。 |
|
“mr. heathchiff was quite cordial, papa,“ observed catherine . “希列克厲夫先生挺誠懇的,爸爸。”凱瑟琳說。 |
|
“hullo, darling,“ catherine said in a strained voice。 “哈羅,親愛的,”卡薩玲用一種勉強的聲調說。 |
|
“there now, see what my tongue has done,“ said catherine . “哎,我這舌頭闖了什么禍,”凱瑟琳說道。 |
|
“you'll see me what?“ asked catherine in surprise . “你要看我什么?”凱瑟琳莫名其妙地問道。 |
|
catherine politician |
|
When catherine was twenty years old, her aunt lavinia was still one of the most striking features of her immediate entourage . 到凱瑟琳長到二十歲時,這位拉維尼婭姑母依然是她貼身伴侶中最主要的角色。 |
|
Catherine had no idea why her father should be crosser and less patient in his ailing condition than he was in his prime . 凱瑟琳不明白父親為什么在衰弱時比在盛年時脾氣更暴躁,更缺少耐性。 |
|
Catherine may have had her difficulties; but those of her circumspect suitors are also worthy of consideration . 凱瑟琳一定有她自己的困難,但那些審慎的向她求婚的人的困難也是不容忽視的。 |
|
Catherine tried to follow these words, but they seemed to lead toward a vague horror from which she recoiled . 凱瑟琳想把這些話聽完,但這些話仿佛要把她引向一種她剛退卻下來莫名的恐懼。 |
|
Catherine could think of nothing of the kind, and morris's luminosity seemed almost pitiless . 凱瑟琳當然一籌莫展,莫里斯已把問題說得清楚明白到了毫不留情的地步。 |
|
Catherine met it with her accustomed look of nervousness and yet defiance, which he abhorred . 凱瑟林以她習慣的神經質的卻又是輕蔑的表情回望他,這是他最憎厭的。 |
|
When catherine came, half forgetting her former insults, he tried to make himself agreeable . 當凱瑟琳進來時,他把她以前的侮蔑也忘了一半,努力使自己彬彬有禮。 |
|
I wish you had sincerity enough to tell me whether catherine would suffer greatly from his loss . 我希望你誠誠懇懇告訴我,若是失去了他,凱瑟琳會不會很難過。 |
|
He was very curious to see whether catherine might really be loved for her moral worth . 他很好奇,想看看凱瑟琳究竟是不是真的因為品德上白璧無瑕而受人愛慕。 |