x
uploads/catbird.jpg

catbird 〔美國〕貓聲鳥(鶇屬)(catbird seat 有權力...

A catbird , the northern mocker , lit in a tree over tom s head , and trilled out her imitations of her neighbors in a rapture of enjoyment ; then a shrill jay swept down , a flash of blue flame , and stopped on a twig almost within the boy s reach , cocked his head to one side and eyed the strangers with a consuming curiosity ; a gray squirrel and a big fellow of the “ fox “ kind came skurrying along , sitting up at intervals to inspect and chatter at the boys , for the wild things had probably never seen a human being before and scarcely knew whether to be afraid or not 有一只貓鵲一種北方的學舌鳥在湯姆頭頂上的一棵大樹上落下來,模仿著它附近別的鳥兒的叫聲,叫得歡天喜地。隨后又有一只?鳥尖叫著疾飛而下,像一團一閃而過的藍色火焰,落到一根小樹枝上,湯姆幾乎一伸手就能夠到它。它歪著腦袋,十分好奇地打量著這幾位不速之客還有一只灰色的松鼠和一只狐貍類的大東西匆匆跑來,一會兒坐著觀察這幾個孩子,一會兒又沖他們叫幾聲。

A catbird , the northern mocker , lit in a tree over tom s head , and trilled out her imitations of her neighbors in a rapture of enjoyment ; then a shrill jay swept down , a flash of blue flame , and stopped on a twig almost within the boy s reach , cocked his head to one side and eyed the strangers with a consuming curiosity ; a gray squirrel and a big fellow of the “ fox “ kind came skurrying along , sitting up at intervals to inspect and chatter at the boys , for the wild things had probably never seen a human being before and scarcely knew whether to be afraid or not 有一只貓鵲一種北方的學舌鳥在湯姆頭頂上的一棵大樹上落下來,模仿著它附近別的鳥兒的叫聲,叫得歡天喜地。隨后又有一只?鳥尖叫著疾飛而下,像一團一閃而過的藍色火焰,落到一根小樹枝上,湯姆幾乎一伸手就能夠到它。它歪著腦袋,十分好奇地打量著這幾位不速之客還有一只灰色的松鼠和一只狐貍類的大東西匆匆跑來,一會兒坐著觀察這幾個孩子,一會兒又沖他們叫幾聲。

catboat

A catbird , the northern mocker , lit in a tree over tom s head , and trilled out her imitations of her neighbors in a rapture of enjoyment ; then a shrill jay swept down , a flash of blue flame , and stopped on a twig almost within the boy s reach , cocked his head to one side and eyed the strangers with a consuming curiosity ; a gray squirrel and a big fellow of the “ fox “ kind came skurrying along , sitting up at intervals to inspect and chatter at the boys , for the wild things had probably never seen a human being before and scarcely knew whether to be afraid or not 有一只貓鵲一種北方的學舌鳥在湯姆頭頂上的一棵大樹上落下來,模仿著它附近別的鳥兒的叫聲,叫得歡天喜地。隨后又有一只?鳥尖叫著疾飛而下,像一團一閃而過的藍色火焰,落到一根小樹枝上,湯姆幾乎一伸手就能夠到它。它歪著腦袋,十分好奇地打量著這幾位不速之客還有一只灰色的松鼠和一只狐貍類的大東西匆匆跑來,一會兒坐著觀察這幾個孩子,一會兒又沖他們叫幾聲。

On the mornings that had once throbbed with the dawn chorus of robins , catbirds , doves , jays , wrens , and scores of other bird voices there was now no sound 清晨,知更,貓鳥,野鴿,松鴉,鷦鷯,還有各種其它鳥聲曾經在黎明時分形成大合唱,出現一派勃勃生機的清晨,現在已是毫無聲息了。

Even from the first, the words went wrong, the catbird pecked away the nightingale . 一開始字里行間就漏洞百出,貓聲鳥居然把夜鶯啄得鎩羽而歸。