x
uploads/catacomb.jpg

catacomb n.1.〔常 pl. 〕地下墓窟。2.酒窖。

“ your excellency , “ said peppino , addressing the count , “ if you will follow me , the opening of the catacombs is close at hand . “大人, ”庇皮諾對伯爵說, “請跟我來,墓地就要到了。 ”

Enter the catacombs lvl 1 : “ i sense . . a supernatural is strong here . . . 我強烈的感覺到。 。這里有某種超自然的力量。 。

Enter the catacombs lvl 1 : “ this place chills me to the bone . . . 這地方使我打從心里感到一股寒意。 。

“ your excellency , “ said peppino , addressing the count , “ if you will follow me , the opening of the catacombs is close at hand . “大人, ”庇皮諾對伯爵說, “請跟我來,墓地就要到了。 ”

Enter the catacombs lvl 1 : “ i sense . . a supernatural is strong here . . . 我強烈的感覺到。 。這里有某種超自然的力量。 。

Enter the catacombs lvl 1 : “ this place chills me to the bone . . . 這地方使我打從心里感到一股寒意。 。

catadromous

What i know is , that , like a fool , a greater fool than he of whom i spoke just now , i mistook for this peasant girl a young bandit of fifteen or sixteen , with a beardless chin and slim waist , and who , just as i was about to imprint a chaste salute on his lips , placed a pistol to my head , and , aided by seven or eight others , led , or rather dragged me , to the catacombs of st . sebastian , where i found a highly educated brigand chief perusing c ? sar s commentaries , and who deigned to leave off reading to inform me , that unless the next morning , before six o clock , four thousand piastres were paid into his account at his banker s , at a quarter past six i should have ceased to exist 我只知道自己當時象個傻瓜,一個大傻瓜,我錯把這個下巴上沒有胡須,腰肢纖細,年約十五六歲的男強盜看成是一個農家女了,正當我想在他的嘴唇上吻一下時,他忽然拿出一支手槍頂住我腦袋,另外還有七八支手槍過來幫忙,于是我被領到,或說得更準確些,是被拖到了圣塞巴斯蒂安的陵墓里。在那兒,我發現有一位受過高深教育的強盜正在那兒閱讀凱撒歷史回憶錄,蒙他棄書賜教,告訴我說,除非我在第二天早晨六點鐘以前拿出四千畢阿士特,否則到了六點一刻我就活不成了。

Tell them yourself that i was taken by bandits , and that without your generous intercession i should now have been sleeping in the catacombs of st . sebastian , instead of receiving them in my humble abode in the rue du helder . 請您當面告訴他們,我的確被強盜綁去過,要不是您仗義搭救,恐怕我現在早已躺在圣塞巴斯蒂安的陵墓里,而決不可能再在海爾達路我這間寒舍里接待他們啦。 ”

If there had been no bolt , it would have been impossible for him to pass through the midst of the garrison who held the catacombs of st . sebastian , encamped round a master whom our readers must have recognized as the famous luigi vampa 而且,即使沒有門閂,他也不可能從這警衛森嚴的圣西伯斯坦陵墓里逃出去。至于這群強盜的首領,我們的讀者一定已認出那是鼎鼎大名的羅吉萬帕。

Five corridors diverged like the rays of a star , and the walls , dug into niches , which were arranged one above the other in the shape of coffins , showed that they were at last in the catacombs 五條路象星星的光芒似的散射出去,墻壁上挖有棺材形的壁,這說明他們終于到了陵墓里面。有一處凹進去的地方非常深,看不見里面有什么光。

Together they embark on a frantic hunt through sealed crypts , dangerous catacombs , deserted cathedrals , and the most secretive vault on earth … the long - forgotten illuminati lair 他們共同展開了驚險的搜索:密封的地下室、危險的墓穴、荒蕪的大教堂以及世界上最神秘的地方? ?被人遺忘的“光照派”巢穴。

They made him get out , walk along the banks of the river , and then brought him to teresa and luigi , who were waiting for him in the catacombs of st . sebastian . 他們把他拖出來,沿著河岸走,帶他到了德麗莎和羅吉那兒,他們正在圣塞巴斯蒂安的陵墓里等他呢。 ”

The phantom of the opera tells the story of a disfigured musical genius gerard butler who haunts the catacombs beneath the paris opera house , waging . . 19世紀巴黎,歌劇院地下室,躲藏了一個面容毀爛帶著神秘面具的歌劇界天才魅影。

Vampires chose this as their capital because of the deep and gloomy caves under the town that they converted to catacombs 吸血鬼們將這里選為他們的都城,因為在這座被他們轉化為墓地的城鎮之下,有著深廣而陰森的洞窟。

“ your excellency , “ said peppino , addressing the count , “ if you will follow me , the opening of the catacombs is close at hand . “大人, ”庇皮諾對伯爵說, “請跟我來,墓地就要到了。 ”

Deep in these catacombs witches weave a net of sorcery to protect the dungeon dwellers from enemies 在這些的地下陵墓的深處,女巫們用巫術編織魔網以保護地下城的居民不受敵人侵襲。

Braving the catacombs 勇闖地下墓穴

Enter the catacombs lvl 1 : “ i sense . . a supernatural is strong here . . . 我強烈的感覺到。 。這里有某種超自然的力量。 。

He is in a very picturesque place - do you know the catacombs of st . sebastian ? 您知不知道圣塞巴斯蒂安的陵墓? ”