begrime vt.(灰塵等)弄臟,沾污。 begrimed stre...
vt. (灰塵等)弄臟,沾污。 begrimed streets 灰塵遍地的街道。 “begrimed“ 中文翻譯: 被弄臟的; 污穢的“begriffsschrift“ 中文翻譯: 概念文字“begrisch“ 中文翻譯: 貝格里施; 貝格里希“begriffs jurisprudence“ 中文翻譯: 概念法學“begrudge“ 中文翻譯: vt. 1.吝惜,舍不得給。 2.嫉妒。 She did not begrudge the money spent on her children's education. 她決不吝惜花在她子女身上的教育費。 No one begrudges to help her. 沒有不樂意幫助她的。 She begrudged her friend the award. 她嫉妒她的朋友獲獎。 “begrich“ 中文翻譯: 貝格里希“begrudgingly“ 中文翻譯: 吝嗇地; 小氣地“begrawiya“ 中文翻譯: 貝格拉維亞“begrudginglyilliberallypettilyskimpingly“ 中文翻譯: 小氣地“begrand“ 中文翻譯: 貝格朗
begrudge |
|
It stood on an eminence in a rather line old park of oak trees , but alas , one could see in the near distance the chimney of tevershall pit , with its clouds of steam and smoke , and on the damp , hazy distance of the hill the raw straggle of tevershall village , a village which began almost at the park gates , and trailed in utter hopeless ugliness for a long and gruesome mile : houses , rows of wretched , small , begrimed , brick houses , with black slate roofs for lids , sharp angles and wilful , blank dreariness 可惜得很,從這兒看見附近煤礦場的煙霧成云的煙囪,和遠處濕霧朦朧中的小山上的達娃斯哈村落,這村落差不多挨著園門開始,極其丑惡地蔓延一里之長,一行行的寒酸肌臟的磚墻小屋,黑石板的屋頂,尖銳的屋角,帶著無限悲他的氣概。 |
|
Slightly observant of the smoky lights ; of the people , pipe in mouth , playing with limp cards and yellow dominoes ; of the one bare - breasted , bare - armed , soot - begrimed workman reading a journal aloud , and of the others listening to him ; of the weapons worn , or laid aside to be resumed ; of the two or three customers fallen forward asleep , who in the popular high - shouldered shaggy black spencer looked , in that attitude , like slumbering bears or dogs ; the two outlandish customers approached the counter , and showed what they wanted 這兩位帶點外國味的顧客走進了朦朧的燈光里,經過了口里銜著煙斗手上玩著軟沓沓的紙牌或泛黃的多米諾骨牌的人,走過了一個光著上身滿身煙塵大聲讀著報的人和他的聽眾,走過了人們掛在世卜或放在手邊備用的武器,也走過了兩三個躬著身子睡覺的人一一他們穿著流行的高肩粗布黑短衫,像是幾頭酣睡的熊或狗。 |
|
I knew mr . rochester ; though the begrimed face , the disordered dress his coat hanging loose from one arm , as if it had been almost torn from his back in a scuffle , the desperate and scowling countenance the rough , bristling hair might well have disguised him 我知道這是羅切斯特先生,盡管污穢的臉,散亂的服飾在一條胳膊上他的外衣垂掛著,好象在一場搏斗中幾乎是從背上撕了下來似的,絕望陰沉的臉容粗糙直豎的頭發,完全可以叫人無法辨認。 |
|
As a whirlpool of boiling waters has a centre point , so , all this raging circled round defarge s wine - shop , and every human drop in the caldron had a tendency to be sucked towards the vortex where defarge himself , already begrimed with gunpowder and 翻騰的水的漩渦總有一個中心,眼前這紛亂的人群所圍繞的中心就是德伐日的酒店。沸騰的鍋里的每一滴水每一個人都受著漩渦中心的德伐日的吸引。 |